Tous étaient frappés de stupeur et rendaient gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil – All were stunned and gave glory to God, saying, « We have never seen anything like it. – Todos quedaron atónitos y dieron gloria a Dios, diciendo: « Nunca hemos visto nada igual. – Tutti rimasero sbalorditi e diedero gloria a Dio, dicendo: « Non abbiamo mai visto nulla di simile. –

Nouvelle version de cette prière de demande d’aide que je propose, qui permet d’être cœur uni à Jésus-Christ, d’être aidé par Dieu dans tous ses moments de détresse, tout en mettant des limites à Dieu

(contrairement aux prières de consécration où on s’offre beaucoup trop de mon point de vue, au risque de souffrir trop, c’est ce que j’ai ressenti et ce que je discerne. Chacun a le droit de choisir ses prières librement).

Ô Jésus, aidez-moi dans TOUS mes moments de détresse. Prenez-moi dans Vos Bras et emmenez-moi dans le refuge de Votre Cœur. Essuyez mes larmes. Calmez-moi dans ma détermination. Remontez-moi le moral et comblez-moi de Votre Paix. S’il Vous plait, accordez-moi cette requête spéciale (la mentionner ici). Venez à mon aide afin que ma demande soit exaucée et que ma vie puisse être apaisée et en union avec Vous, Cher Seigneur. Si ma demande ne peut être exaucée, alors comblez-moi de la Grâce d’accepter que Votre Sainte Volonté soit faite pour le bien de mon âme, et que je reste fidèle à Votre Parole, pour toujours, avec un cœur aimable et bienveillant, TOUT EN METTANT DES LIMITES A DIEU (à chacun de les déterminer). Amen

New version of this prayer of asking for help that I propose, which allows us to be a heart united to Jesus Christ, to be helped by God in all his moments of distress, while putting limits on God

(Unlike consecration prayers where oneself offer too much from my point of view to God of oneself, at the risk of suffering too much, this is what I felt and what I have discerned. Everyone has the right to choose his prayers freely).

O Jesus, help me in ALL my moments of distress. Take me in Your Arms and take me to the refuge of Your Heart. Wipe away my tears. Calm me in my determination. Lift my spirits and fill me with Your Peace. Please grant me this special request (mention it here). Come to my aid so that my request may be answered and my life may be appeased and in union with You, dear Lord. If my request cannot be granted, then fill me with the Grace to accept that Your Holy Will be done for the good of my soul, and that I remain faithful to Your Word, forever, with a kind and benevolent heart, WHILE PUTTING LIMITS TO GOD (for everyone to determine those limits). Amen

Nueva versión de esta oración de pedir ayuda que propongo, que permite ser un corazón unido a Jesucristo, ser ayudado por Dios en todos sus momentos de angustia, mientras pone límites a Dios

(A diferencia de las oraciones de consagración donde se ofrecen demasiado desde mi punto de vista, a riesgo de sufrir demasiado, esto es lo que sentí y lo que discerní. Todo el mundo tiene derecho a elegir libremente sus oraciones).

Oh Jesús, ayúdame en TODOS mis momentos de angustia. Llévame en Tus Brazos y llévame al refugio de Tu Corazón. Secando mis lágrimas. Cálmame en mi determinación. Levanta mi espíritu y lléname de Tu Paz. Por favor, concédeme esta petición especial (menciónala aquí). Ven en mi ayuda para que mi petición sea respondida y mi vida pueda ser apaciguada y en unión contigo, querido Señor. Si mi petición no puede ser concedida, entonces lléname con la Gracia de aceptar que Tu Santa Voluntad se haga para el bien de mi alma, y que permanezco fiel a Tu Palabra, para siempre, con un corazón amable y benevolente, MIENTRAS PONGO LÍMITES A DIOS (a cada uno de determinar sus límites). Amén

Nuova versione di questa preghiera di chiedere aiuto che propongo, che permette di essere un cuore unito a Gesù Cristo, di essere aiutato da Dio in tutti i suoi momenti di angoscia, ponendo limiti a Dio

(A differenza delle preghiere di consacrazione dove si offrono troppo dal mio punto di vista, a rischio di soffrire troppo, questo è ciò che sento e ciò che discerno. Ognuno ha il diritto di scegliere liberamente le proprie preghiere).

O Gesù, aiutami in TUTTI i miei momenti di angoscia. Prendimi tra le Tue braccia e portami al rifugio del Tuo Cuore. Asciugandomi le lacrime. Calmatemi nella mia determinazione. Solleva il mio spirito e riempimi della Tua Pace. Vi prego di concedermi questa richiesta speciale (menzionatela qui). Vieni in mio aiuto affinché la mia richiesta possa essere esaudita e la mia vita possa essere placata e in unione con Te, caro Signore. Se la mia richiesta non può essere esaudita, allora riempimi della Grazia di accettare che la Tua Santa Volontà sia fatta per il bene della mia anima, e che rimanga fedele alla Tua Parola, per sempre, con un cuore gentile e benevolo, MENTRE PONGO LIMITI A DIO (spetta a ciascuno determinarli). Amen

https://helenemusiques.wordpress.com/?s=livre+de+la+V%C3%A9rit%C3%A9+%2B+Book+of+Truth+%2B+Libro+de+la+Verdad+%2B+Libro+de+la+Verita

POUR QU’IL Y AIT UN CHANGEMENT EN MIEUX + TO HAVE A CHANGE FOR THE BETTER + PARA QUE HAYA UN CAMBIO EN MEJOR + PER UN CAMBIAMENTO IN MEGLIO + :

Monsieur Alexandre Juving Brunet  a sûrement besoin que l’on prie pour lui pour qu’il puisse, avec d’autres, emmener une partie de la France vers un mieux + et Valentina Papagna aussi pour qu’elle parvienne à prévenir des personnes quand l’Avertissement sera arrivé en Australie, avant d’arriver plus à l’Ouest.

Mr. Alexandre Juving Brunet needs certainly prayers so that he can, with others, go with a part of the France to a better + and Valentina Papagna also so that she will better warn persons when the the Warning will be in Australia, before this event will arrive more at the west.

Seguro que El Sr. Alexandre Juving Brunet necesita oraciones para que pueda, con otros, llevar una parte de Francia hacia un mejor + y también la Sra Valentina Papagna para que pudiera mejor avisar personas cuando el Gran Aviso estará en Australia, antes que venga mas al Oeste.

Il signor Alexandre Juving Brunet sicuramente ha bisogno di essere pregato per lui in modo che possa, con gli altri, prendere parte della Francia ad un migliore + e Valentina Papagna anche in modo che riesca ad avvertire di persone quando l’Avvertimento arriverà in Australia, prima di arrivare più a ovest.

https://gloria.tv/user/qAUkikH47Qy32h7SPEY3TZipY

https://www.comitedesalutdupeuple.fr/communique-de-presse-du-13-juillet-2023-liberation-sous-controle-judiciaire

Le pardon, le discernement et le courage sont indispensables pour aller vers un mieux chrétien et sont possible avec l’aide de Dieu.

Forgiveness, discernment and courage are indispensable to move towards a better Christian and are possible with God’s help.

El perdón, el discernimiento y la valentía son indispensables para avanzar hacia un mejor cristiano y son posibles con la ayuda de Dios.

Il perdono, il discernimento e il coraggio sono indispensabile per camminare verso un cristiano migliore ed sono possibili con l’aiuto di Dio.

Certains, qui ont des responsabilités peuvent être comparés, au sens figuré, à des paralysés par l’ennemi de Jésus, au niveau psychologique, n’ayant pas assez d’âmes priant pour eux pour qu’ils parviennent à discerner leur petite voix Sainte intérieure, c’est-à-dire l’Esprit Saint et qu’ils soient et agissent en bien + avec le moins d’obstacles possible. C’est le cas pour moi, et, je suppose, pour ceux qui sont à la tête des nations, pour ceux qui nous gouvernent, pour ceux qui créent, votent et approuvent ou censurent des lois nationales ou projets de lois, qui ont besoin que l’on prie davantage pour eux. Je rêve de les voir changer en mieux + et qu’autour d’eux, tous soient « frappés de stupeur et » rendent « gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil » » ! C’est pourquoi, je propose de prier pour la personne qui préside ma nation et ceux qui l’empêchent d’être et agir comme Dieu veut, pour qu’il y ait un changement en mieux + !

Some, who have responsibilities can be compared, figuratively, to paralyzed by the enemy of Jesus, at the psychological level, not having enough souls praying for them so that they can discern their little inner Holy Voice, that is, the Holy Spirit and that they are and act in good + with as few obstacles as possible. This is the case for me, and, I suppose, for those who are at the head of nations, for those who govern us, for those who create, vote and approve or censor national laws or draft laws, who need more prayer for them. I dream of seeing them change for the better + and that around them, all are « stunned and » give « glory to God, saying: « We have never seen anything like it »! Therefore, I propose to pray for the person who preside over my nation and for those who prevent him to be and actuar as God wants, so that there will be a change for the better +!

Algunos, que tienen responsabilidades pueden compararse, figurativamente, con paralizados por el enemigo de Jesús, a nivel psicológico, no teniendo suficientes almas orando por ellos para que puedan discernir su pequeña Voz Santa interior, es decir, el Espíritu Santo y que son y actúan en bien + con el menos posible de obstáculos. Este es el caso para mí, y, supongo, para aquellos que están a la cabeza de las naciones, para aquellos que nos gobiernan, para aquellos que crean, votan y aprueban o censuran leyes nacionales o proyectos de ley, que necesitan más oración por ellos. Sueño con verlos cambiar para mejor+ y que a su alrededor, todos queden  » atónitos y » den « gloria a Dios », diciendo: « ¡Nunca hemos visto nada igual »! ¡ Por lo tanto, propongo rezar por la persona que preside mi nación y aquellos que le impiden que sea y actúe como Dios quiere, para que haya un cambio en mejor +!

Alcuni, che hanno responsabilità possono essere paragonati, in senso figurato, a paralizzati dal nemico di Gesù, a livello psicologico, non avendo abbastanza anime che pregano per loro in modo che possano discernere la loro piccola Santa Voce interiore, cioè lo Spirito Santo e che sono e agiscono in bene + con il minor possibile di ostacoli. Questo è il caso per me e, suppongo, per coloro che sono a capo delle nazioni, per coloro che ci governano, per coloro che creano, votano e approvano o censurano leggi nazionali o progetti di legge, che hanno bisogno di più preghiera per loro. Sogno di vederli cambiare in meglio+ e che intorno a loro, tutti siano   » sbalorditi e » diano « gloria » a Dio, dicendo: « Non abbiamo mai visto niente di simile »! Pertanto, propongo di pregare per la persona che presiede alla mia nazione e coloro che gli impediscono di essere e agire come Dio vuole, in modo che ci sia un cambiamento in meglio +!

Merci d’avance de prier pour moi pour que j’ai moins de combat spirituel, par exemple en disant : Trinité Sainte, enchaîne le diable pour Hélène Josée M du blog helenemusiques.wordpress.com maintenant, lors et avant ses spectacles Chrétiens.  Amen.

Thank you in advance to pray for me to have less spiritual fight, for instance saying: Do the Holy Trinity enchain the evil for Hélène Josée M from the blog helenemusiques.wordpress.com now, during her Christian shows and before them. Amen.

Gracias de adelante de rezar por mi para que yo tenga menos espíritual combate, por ejemplo diciendo: que la Santa Trinidad encadena el diablo para Hélène Josée M del blog helenemusiques.wordpress.com ahora, durante sus espectáculos Cristianos y antes ellos. Amen.

Grazie in anticipo de pregare per me affinché avrò meno guerra spirituale, per esempio dicendo: Santissima Trinità, incatena il diavolo per Hélène Josée M del blog helenemusiques.wordpress.com ora, durante e prima dei suoi spettacoli cristiani. Amen.

GLORIA DEO C’EST ENSEMBLE QUE NOUS GAGNERONS ! GLORIA DEO IT’S TOGETHER THAT WE WILL WIN ! ¡GLORIA DEO JUNTOS GANAREMOS! GLORIA DEO È INSIEME CHE VINCEREMO!

HELENE JOSEE M

Marc 2 : 12  (c.f. en bas de cet article)- Mark 2 : 12 – Marco 2 : 12 – Marco 2 : 12

Il se leva, prit aussitôt son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous étaient frappés de stupeur et rendaient gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »

He got up and took immediately his stretcher and went out in front of everyone. All were stunned and gave glory to God by saying, « We have never seen anything like it. »

Se levantó, tomó inmediatamente su camilla y salió frente a todos. Todos quedaron atónitos y dieron gloria a Dios diciendo: « Nunca hemos visto nada igual ».

Si alzò, immediatamente prese la barella e uscì davanti a tutti. Tutti rimasero sbalorditi e diedero gloria a Dio dicendo: « Non abbiamo mai visto nulla di simile ».

https://www.aelf.org/bible/Mc/2

A la femme samaritaine, « Jésus lui répondit : « Quiconque
boit de cette eau aura de nouveau soif ; mais celui qui boira de l’eau que
moi je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; et l’eau que je lui donnerai
deviendra en lui une source d’eau jaillissant pour la vie éternelle. » Jean
4:13 et 14 (c. f. texte en bas de cet article). C’est ce que Dieu nous donne (Son
Esprit Saint, Son Précieux Sang, Son Aide), ainsi que les personnes qu’Il nous
confie (dont Sa Maman) qui peuvent nous aider à être et agir comme Il veut pour
construire ensemble vers du mieux +, pas après pas, « il y a un temps pour
chaque chose » Ecclésiaste 3:1, jusqu’à l’après Pentecôte Universelle.  https://www.aelf.org/bible/Qo/3

https://www.aelf.org/bible/Jn/4

To the Samaritan woman,
« Jesus answered her, ‘Whoever drinks this water will thirst again; but the
one who drinks the water which I give him will never thirst again; and the
water which I shall give him shall become in him a spring of water gushing
forth for eternal life. » John 4:13 and 14. This is what God gives us (His
Holy Spirit, His Precious Blood, His Help), as well as the people He entrusts
to us (including His Mother) who can help us to be and act as He wants to build
together towards better +, step by step, “there is a time for everything” Ecclesiastes
3:1, until the after Universal Pentecost.

A la mujer samaritana:
« Jesús le respondió: ‘El que bebe esta agua volverá a tener sed; pero el
que bebe el agua que yo le doy nunca volverá a tener sed; y el agua que le
daré se convertirá en él en un manantial de agua que brotará para la vida eterna. Juan
4:13 y 14. Esto es lo que Dios nos da (Su Espíritu Santo, Su Preciosa Sangre,
Su Ayuda), así como las personas que Él nos confía (incluida Su Madre) que
pueden ayudarnos a ser y actuar como Él quiere construir juntos hacia mejor +,
paso a paso, “Hay un tiempo para todo” Eclesiastés 3:1, hasta después del
Pentecostés Universal.

Alla Samaritana: « Gesù le
rispose: ‘Chi beve quest’acqua avrà di nuovo sete; ma chi beve l’acqua che io
gli do non avrà più sete; e l’acqua che io gli darò diventerà in lui una
sorgente d’acqua che sgorga per la vita eterna. Giovanni 4:13 e 14 (c. f. testo
in fondo a questo articolo). Questo è ciò che Dio ci dà (il Suo Spirito Santo,
il Suo Sangue Prezioso, il Suo Aiuto), così come le persone che ci affida
(compresa Sua Madre) che possono aiutarci ad essere e agire come vuole
costruire insieme verso il meglio +, passo dopo passo, « c’è un tempo per
tutto » Ecclesiaste 3:1, fino a dopo la Pentecoste Universale

Hélène Josée M montrant, avec la croix de son chapelet, de l’eau
dans un des jardins du château de Chaumont-sur-Loire – Hélène Josée M showing,
with the cross of her rosary, water in one of the gardens of the castle of
Chaumont-sur-Loire – Hélène Josée M mostrando, con la cruz de su rosario, agua en
un jardín del castillo de Chaumont-sur-Loire – Hélène Josée M mostra, con la
croce del suo rosario l’acqua in uno dei giardini del castello di Chaumont-sur-Loire.

Prière inspirée de la prière
148 du livre de la Vérité :

Ô Jésus, AIDEZ-MOI dans mes moments de grande
détresse. Prenez-moi dans Vos Bras et emmenez-moi dans le refuge de Votre Cœur.
Essuyez mes larmes. Calmez-moi dans ma détermination. Remontez-moi le moral et
comblez-moi de Votre Paix. Accordez-moi cette requête spéciale (la mentionner
ici). Venez à mon aide afin que ma demande soit exaucée et que ma vie puisse
être apaisée et en union avec Vous, Cher Seigneur. COMBLEZ-MOI
DE LA GRACE D’ACCEPTER QUE VOTRE SAINTE VOLONTE SOIT FAITE POUR LE BIEN DE MON
AME, et que je reste fidele a votre parole, pour toujours, avec un cœur aimable
et bienveillant. amen

Oración
inspirada de la oración 148 del libro de la Verdad:

Oh, mi Jesús, AYÚDAME
en mis momentos de gran necesidad.

Tómame en Tus
Brazos y llévame al Refugio de tu Corazón.

Enjuga mis
lágrimas. Calma mis decisiones.

Levanta mi
espíritu y lléname de Tu Paz.

Concédeme mi
especial petición (mencionarla aquí…)

Ven en mi
ayuda, para que mi petición sea contestada,

y que mi vida
pueda volver a estar en paz y en unión Contigo, querido Señor.

LLÉNAME
CON LAS GRACIAS PARA ACEPTAR QUE TU SANTA VOLUNTAD ES POR EL BIEN DE MI ALMA

y
que yo permaneceré fiel a Tu Palabra, por siempre, con un cálido y agradecido
corazón.

Amén.

 

Prayer inspired from the payer 148 of the Book of Truth:

O
my Jesus, HELP ME, in my time of great distress.

Hold
me in Your Arms and take me into the Refuge of Your Heart.

Wipe
away my tears. Calm my resolve.

Lift
my spirits and fill me with Your Peace.

Please
grant me this special request (mention it here…).

Come
to my aid, so that my request is answered

and
that my life can become peaceful and in union with You, dear Lord.

Fill
me with the Grace to accept

that
Your Holy Will is for the good of my soul

and
that I will remain faithful to Your Word, forever,

with
a kind and gracious heart.
Amen.

 

Preghiera
ispirata dalla preghiera 148
 del Libro
della Verità:

O Gesù, AIUTAMI
nei miei momenti di grande angoscia. Prendimi tra le Tue braccia e portami al
rifugio del Tuo Cuore. Asciuga le mie lacrime. Calmatemi nella mia
determinazione. Solleva il mio spirito e riempimi della Tua Pace. Concedimi
questa richiesta speciale (menzionala qui). Vieni in mio aiuto affinché la mia
richiesta possa essere esaudita e la mia vita possa essere placata e in unione
con Te, caro Signore. Riempimi della grazia di accettare che la Tua Santa
Volontà sia fatta per il bene della mia anima, e che rimanga fedele alla Tua
Parola, per sempre, con un cuore gentile e benevolo.
Amen

Je souhaite que la Vérité sorte le plus tôt possible sur le sujet de la
santé publique, y compris sur les « vaccins » et du salut au plus haut
niveau de responsabilité de l’Eglise catholique, des Eglises chrétiennes et des
nations. Heureusement, le Précieux Sang du Christ fait des miracles!

I wish the Truth come out as
soon as possible on the subject of public health, include the
« vaccins » and about salvation at the highest level of responsibility
of the Catholic Church, the Christian Churches and the nations.
Fortunately, the Precious Blood of Christ works miracles!

Me gustaría que la Verdad salga
lo antes posible sobre el tema de la salud pública, icluido sobre las
« vácunas » y sobre la salvación al más alto nivel de responsabilidad
de la Iglesia Católica, las Iglesias cristianas y las naciones. ¡Afortunadamente,
la Preciosa Sangre de Cristo hace milagros!

Vorrei che la Verità
emergesse sul tema della salute pubblica, compresi i « vaccini »
e della salvezza al più alto livello di
responsabilità della Chiesa cattolica, delle Chiese cristiane e delle nazioni.
Fortunatamente,
il Preziosissimo Sangue di Cristo fa miracoli!

EN RECITANT TROIS ROSAIRES OU
PLUS, VOUS POUVEZ ETENDRE CETTE PROTECTION AUX AUTRES. SI SEULEMENT UNE
CENTAINE DE PERSONNES POUVAIENT LE FAIRE, ELLES POURRAIENT SAUVER LEUR NATION
DE LA CONTAMINATION PROPAGEE PAR LE MALIN.
REZANDO TRES O MÁS ROSARIOS, USTEDES PUEDEN
EXTENDER ESTA PROTECCIÓN PARA OTROS. SI INCLUSO CIEN PERSONAS PUDIERAN HACER
ESTO, SALVARÍAN A SU NACIÓN DE LA CONTAMINACIÓN ESPARCIDA POR EL MALIGNO.
BY RECITING THREE OR MORE ROSARIES
YOU CAN EXTEND THIS PROTECTION FOR OTHERS. IF EVEN A HUNDRED PEOPLE COULD DO
THIS THEY COULD SAVE THEIR NATION FROM THE CONTAMINATION SPREAD BY THE EVIL
ONE.

Promesses de Jésus-Christ et message de Sa Maman – Promesas de JesuCristo y mensaje de Su Mama

CITANDO TRE O PIÙ ROSARI, PUOI ESTENDERE QUESTA PROTEZIONE AD ALTRI. SE SOLO UN CENTINAIO DI PERSONE POTESSERO FARLO, POTREBBERO SALVARE LA LORO NAZIONE DALLA CONTAMINAZIONE DIFFUSA DAL MALIGNO.

Neuv Nov P Sang Blood Sangre Sangue

GAGNER – TO WIN – GANAR – VINCERE

 

Evangile de Jésus-Christ selon saint Marc chapitre 2

01 Quelques jours plus tard, Jésus revint à Capharnaüm, et l’on apprit qu’il était à la maison.

02 Tant de monde s’y rassembla qu’il n’y avait plus de place, pas même devant la porte, et il leur annonçait la Parole.

03 Arrivent des gens qui lui amènent un paralysé, porté par quatre hommes.

04 Comme ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule, ils découvrent le toit au-dessus de lui, ils font une ouverture, et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé.

05 Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Mon enfant, tes péchés sont pardonnés. »

06 Or, il y avait quelques scribes, assis là, qui raisonnaient en eux-mêmes :

07 « Pourquoi celui-là parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui donc peut pardonner les péchés, sinon Dieu seul ? »

08 Percevant aussitôt dans son esprit les raisonnements qu’ils se faisaient, Jésus leur dit : « Pourquoi tenez-vous de tels raisonnements ?

09 Qu’est-ce qui est le plus facile ? Dire à ce paralysé : “Tes péchés sont pardonnés”, ou bien lui dire : “Lève-toi, prends ton brancard et marche” ?

10 Eh bien ! Pour que vous sachiez que le Fils de l’homme a autorité pour pardonner les péchés sur la terre… – Jésus s’adressa au paralysé –

11 je te le dis, lève-toi, prends ton brancard, et rentre dans ta maison. »

12 Il se leva, prit aussitôt son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous étaient frappés de stupeur et rendaient gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »

13 Jésus sortit de nouveau le long de la mer ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait. 

14 En passant, il aperçut Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts. Il lui dit : « Suis-moi. » L’homme se leva et le suivit.

15 Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains (c’est-à-dire des collecteurs d’impôts) et beaucoup de pécheurs vinrent prendre place avec Jésus et ses disciples, car ils étaient nombreux à le suivre.

16 Les scribes du groupe des pharisiens, voyant qu’il mangeait avec les pécheurs et les publicains, disaient à ses disciples : « Comment ! Il mange avec les publicains et les pécheurs ! »

17 Jésus, qui avait entendu, leur déclara : « Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin du médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. »

18 Comme les disciples de Jean le Baptiste et les pharisiens jeûnaient, on vient demander à Jésus : « Pourquoi, alors que les disciples de Jean et les disciples des pharisiens jeûnent, tes disciples ne jeûnent-ils pas ? »

19 Jésus leur dit : « Les invités de la noce pourraient-ils jeûner, pendant que l’Époux est avec eux ? Tant qu’ils ont l’Époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.

20 Mais des jours viendront où l’Époux leur sera enlevé ; alors, ce jour-là, ils jeûneront.

21 Personne ne raccommode un vieux vêtement avec une pièce d’étoffe neuve ; autrement le morceau neuf ajouté tire sur le vieux tissu et la déchirure s’agrandit.

22 Ou encore, personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; car alors, le vin fera éclater les outres, et l’on perd à la fois le vin et les outres. À vin nouveau, outres neuves. »

23 Un jour de sabbat, Jésus marchait à travers les champs de blé ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.

24 Les pharisiens lui disaient : « Regarde ce qu’ils font le jour du sabbat ! Cela n’est pas permis. »

25 Et Jésus leur dit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui-même et ceux qui l’accompagnaient ?

26 Au temps du grand prêtre Abiatar, il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de l’offrande que nul n’a le droit de manger, sinon les prêtres, et il en donna aussi à ceux qui l’accompagnaient. »

27 Il leur disait encore : « Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.

28 Voilà pourquoi le Fils de l’homme est maître, même du sabbat. »

Evangile de Jésus-Christ selon saint Jean chapitre 4

01 Les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait plus de disciples que Jean et qu’il en baptisait davantage. Jésus lui-même en eut connaissance.

02 – À vrai dire, ce n’était pas Jésus en personne qui baptisait, mais ses disciples.

03 Dès lors, il quitta la Judée pour retourner en Galilée.

04 Or, il lui fallait traverser la Samarie.

05 Il arrive donc à une ville de Samarie, appelée Sykar, près du terrain que Jacob avait donné à son fils Joseph.

06 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué par la route, s’était donc assis près de la source. C’était la sixième heure, environ midi.

07 Arrive une femme de Samarie, qui venait puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »

08 – En effet, ses disciples étaient partis à la ville pour acheter des provisions.

09 La Samaritaine lui dit : « Comment ! Toi, un Juif, tu me demandes à boire, à moi, une Samaritaine ? » – En effet, les Juifs ne fréquentent pas les Samaritains.

10 Jésus lui répondit : « Si tu savais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : “Donne-moi à boire”, c’est toi qui lui aurais demandé, et il t’aurait donné de l’eau vive. »

11 Elle lui dit : « Seigneur, tu n’as rien pour puiser, et le puits est profond. D’où as-tu donc cette eau vive ?

12 Serais-tu plus grand que notre père Jacob qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, avec ses fils et ses bêtes ? »

13 Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau aura de nouveau soif ;

14 mais celui qui boira de l’eau que moi je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant pour la vie éternelle. »

15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi de cette eau, que je n’aie plus soif, et que je n’aie plus à venir ici pour puiser. »

16 Jésus lui dit : « Va, appelle ton mari, et reviens. »

17 La femme répliqua : « Je n’ai pas de mari. » Jésus reprit : « Tu as raison de dire que tu n’as pas de mari :

18 des maris, tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari ; là, tu dis vrai. »

19 La femme lui dit : « Seigneur, je vois que tu es un prophète !…

20 Eh bien ! Nos pères ont adoré sur la montagne qui est là, et vous, les Juifs, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem. »

21 Jésus lui dit : « Femme, crois-moi : l’heure vient où vous n’irez plus ni sur cette montagne ni à Jérusalem pour adorer le Père.

22 Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

23 Mais l’heure vient – et c’est maintenant – où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et vérité : tels sont les adorateurs que recherche le Père.

24 Dieu est esprit, et ceux qui l’adorent, c’est en esprit et vérité qu’ils doivent l’adorer. »

25 La femme lui dit : « Je sais qu’il vient, le Messie, celui qu’on appelle Christ. Quand il viendra, c’est lui qui nous fera connaître toutes choses. »

26 Jésus lui dit : « Je le suis, moi qui te parle. »

27 À ce moment-là, ses disciples arrivèrent ; ils étaient surpris de le voir parler avec une femme. Pourtant, aucun ne lui dit : « Que cherches-tu ? » ou bien : « Pourquoi parles-tu avec elle ? »

28 La femme, laissant là sa cruche, revint à la ville et dit aux gens :

29 « Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-il pas le Christ ? »

30 Ils sortirent de la ville, et ils se dirigeaient vers lui.

31 Entre-temps, les disciples l’appelaient : « Rabbi, viens manger. »

32 Mais il répondit : « Pour moi, j’ai de quoi manger : c’est une nourriture que vous ne connaissez pas. »

33 Les disciples se disaient entre eux : « Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? »

34 Jésus leur dit : « Ma nourriture, c’est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.

35 Ne dites-vous pas : “Encore quatre mois et ce sera la moisson” ? Et moi, je vous dis : Levez les yeux et regardez les champs déjà dorés pour la moisson. Dès maintenant,

36 le moissonneur reçoit son salaire : il récolte du fruit pour la vie éternelle, si bien que le semeur se réjouit en même temps que le moissonneur.

37 Il est bien vrai, le dicton : “L’un sème, l’autre moissonne.”

38 Je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté aucun effort ; d’autres ont fait l’effort, et vous en avez bénéficié. »

39 Beaucoup de Samaritains de cette ville crurent en Jésus, à cause de la parole de la femme qui rendait ce témoignage : « Il m’a dit tout ce que j’ai fait. »

40 Lorsqu’ils arrivèrent auprès de lui, ils l’invitèrent à demeurer chez eux. Il y demeura deux jours.

41 Ils furent encore beaucoup plus nombreux à croire à cause de sa parole à lui,

42 et ils disaient à la femme : « Ce n’est plus à cause de ce que tu nous as dit que nous croyons : nous-mêmes, nous l’avons entendu, et nous savons que c’est vraiment lui le Sauveur du monde. »

43 Deux jours après, Jésus partit de là pour la Galilée.

44 – Lui-même avait témoigné qu’un prophète n’est pas considéré dans son propre pays.

45 Il arriva donc en Galilée ; les Galiléens lui firent bon accueil, car ils avaient vu tout ce qu’il avait fait à Jérusalem pendant la fête de la Pâque, puisqu’ils étaient allés eux aussi à cette fête.

46 Ainsi donc Jésus revint à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait un fonctionnaire royal, dont le fils était malade à Capharnaüm.

47 Ayant appris que Jésus arrivait de Judée en Galilée, il alla le trouver ; il lui demandait de descendre à Capharnaüm pour guérir son fils qui était mourant.

48 Jésus lui dit : « Si vous ne voyez pas de signes et de prodiges, vous ne croirez donc pas ! »

49 Le fonctionnaire royal lui dit : « Seigneur, descends, avant que mon enfant ne meure ! »

50 Jésus lui répond : « Va, ton fils est vivant. » L’homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et il partit.

51 Pendant qu’il descendait, ses serviteurs arrivèrent à sa rencontre et lui dirent que son enfant était vivant.

52 Il voulut savoir à quelle heure il s’était trouvé mieux. Ils lui dirent : « C’est hier, à la septième heure, (au début de l’après-midi), que la fièvre l’a quitté. »

53 Le père se rendit compte que c’était justement l’heure où Jésus lui avait dit : « Ton fils est vivant. » Alors il crut, lui, ainsi que tous les gens de sa maison.

54 Tel fut le second signe que Jésus accomplit lorsqu’il revint de Judée en Galilée.

Je ressens l’être et l’agir de Jésus-Christ comme paradoxal – I feel the being and action of Jesus Christ as paradoxical – Siento el ser y la acción de Jesucristo como paradójicos – Sento l’essere e l’azione di Gesù Cristo come paradossale


2 réflexions sur “Tous étaient frappés de stupeur et rendaient gloire à Dieu, en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil – All were stunned and gave glory to God, saying, « We have never seen anything like it. – Todos quedaron atónitos y dieron gloria a Dios, diciendo: « Nunca hemos visto nada igual. – Tutti rimasero sbalorditi e diedero gloria a Dio, dicendo: « Non abbiamo mai visto nulla di simile. –

Laisser un commentaire